A les envistes del 8 de 
març, les cinc acadèmiques i els vint-i-set acadèmics que van assistir 
al ple de la Real Academia Española del dia 1 van subscriure un informe 
redactat per Ignacio Bosque titulat Sexismo lingüístico y visibilidad de la mujer.
Com que se 
n’ha fet molta difusió, em limitaré a tractar-ne dos aspectes. En primer
 lloc, a comentar-ne alguns punts concrets però, al meu entendre, 
rellevants de la redacció de l’informe; ho arrodoniré amb comentaris a 
alguns punts d’articles escrits a favor de l’expressat informe. En segon
 lloc, posaré alguns exemples —pocs— de la qüestió o opció que sembla 
que posa més nerviós l’acadèmic i resta de membres tant numeraris com 
corresponents, ja siguin o no professionals de la llengua. Em refereixo a
 les formes dobles.
1.1
El segon punt de l’informe comença així: «2.
 La mayor parte de estas guías han sido escritas sin la participación de
 los lingüistas». És evident que en la frase hi ha alguna cosa que 
grinyola. Si encara no havia parlat de cap lingüista, com és que els 
anteposa un determinant? La redacció més habitual i corrent seria: «2.
 La mayor parte de estas guías han sido escritas sin la participación de
 lingüistas». Fa tot l’efecte que l’autor ha forçat la frase per poder 
utilitzar-hi un franc masculí, potser per deixar clar de bell antuvi que
 ell considera que el masculí inclou el femení. Sembla que rebutgi una 
redacció sense dubte genèrica, impecablement inclusiva, com la segona; 
potser s’hi sentiria menys anomenat o representat. 
1.2
Més endavant
 parla d’unes dones que serien «miembros femeninos de un comité». 
L’expressió és curiosa, per no dir «errònia» sintàcticament, atès que, 
segons el diccionari de la mateixa Real Academia Española, miembro és un substantiu comú (miembro.
 7. com. Individuo que forma parte de un conjunto, comunidad o cuerpo 
moral). És sabut que la gramàtica normativa diu que els substantius 
comuns referits a persones han de concordar amb articles i adjectius que
 indiquin el sexe de la persona de referència. Per tant, miembro
 ha de concordar amb un adjectiu masculí o femení depenent del sexe de 
la persona a qui s’al.ludeix. Segons el criteri de la RAE, «miembros 
femeninos de un comité» són individus del sexe masculí que tenen alguna o
 algunes qualitats que fan que se’ls qualifiqui de «femenins»; en cap 
cas, però, poden ser altra cosa que dones. En realitat el que passa és 
que no diu el que vol dir sinó una altra cosa ben diferent. Com que no 
hi ha cap dubte que es referia a dones, hauria d’haver escrit: «miembros
 femeninas de un comité». De la mateixa manera que, per exemple, per 
referir-nos a una «telefonista ràpida», posem l’adjectiu en femení.
Aquesta 
badada té una gran virtut: dóna pistes de la raó per la qual algunes o 
moltes dones —si és que parlen castellà— s’estimen més autodenominar-se 
amb el terme «miembra» que amb la paraula «miembro». 
.jpg)
 
No hay comentarios:
Publicar un comentario